Исихазм

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Сообщения - snusmr

Страницы: 1 ... 55 56 [57]
841
В свое время я задался вопросом есть ли подобные практики в йоге.
Не скажу из какого источника но информация надежная.
Такие практики есть. они основаны на проработке ТЕНИ, нашей темной стороны личности и эти практики довольно опасны, хранятся они в некоторых монастырях под секретом. Так же как раньше на Востоке тантры хранились под секретом, но по определенным причинам проскочили на Запад.
слава Богу христианские практики не просочились и их охраняют (они довольно экстремальные).
Вопрос почему? их можно проводить только под надзором опытного наставника. не все монастыри этим занимаются. такие практики передавали высшие существа монахам и только тем, кто был готов к приему этих практик.
Одна такая практика мне знакома, но я не стану ее описывать, так как скорее вы сойдете с ума, чем добьетесь пользы от нее.
Дело в том что наши энергетики заточены под внешний источник (от рождения), а на востоке практики основаны на замкнутый источник внутри, как то: работа с кундалини, праной, сексуальной энергетикой. Но они просто устроены по другому
У них очень важна концентрация на чакрах, визуализации.
У нас все по-другому, мы ориентируемся на внешний, как правило, божественный источник, который запускает определенные трансформации, независимо от наших концентраций.
+ нам опасны визцализации, мы больше ориентируемся на чувства (плач покаяние, единство с миром, состояние любви и проч.) Так устреоны наши психики.
Я могу долго рассказывать об этом, но боюсь как бы ИСИХАЗМ не перешел в эзотерику.
Дело в том что психофизические практики основаны на ежинстве тела, души, ума (духа), еще выделяют сердце, но я думаю мы будем придерживаться трехъсоставности человека.
Нам же надо добится единосоставности, односоставности. Для этого мы соединяем ум с сердцем, душу с телом и с Богом и так далее. Затем это единоссотавие направляем в одной Цели.
Вера - сила дающая нам связь с божественным источником, Любовь - это энергия и не только энергия, а вообще причина существования всего живого (движущий фактор).
3 основные практики:
1) Пост (удержание силы от разбрасывания на страсти), эту силу мы потом направляем на что-то ценное, скажем на трансмформацию сознания
2) Молитва - дает возможность связаться с неким источником, который содержит помимо энергии еще кое-что.
3) Покаяние - трансформация сознание, пересмотрение своих действий, выявлкение ошибок или грехов (с греческого амартия, так и переводится - ошибка).
Этого более чем хватает чтобы развиватсья и достигать обожения.

842
Прозелит
В сети ходит вот эта версия: «Philokalia-Complete-Text». Ее и использовал + Добротолюбие на славянском языке. В английском переводе не перевели некоторые труды Григория Синаита, Ангеликудов (в том числе Ксанфопулов), Святого Симеона Солунского, кое-что из Марка Подвижника не перевели… Все остальные тексты переведены, все соответствует греческому Добротолюбию. Только сведения о святых в англ. источнике по более новым сведениям.
P.S: Самое трудное место оказалось предисловие, я не могу ручаться за точность перевода предисловия… Так как кроме церковно-славянского языка, его (перевода предисловия) нет ни на русском, ни на английском. Пришлось довериться товарищу, как знающему церковно-славянский лучше меня.
Все отдельные места переводов я помечал сносками, чтобы не вызывало недоумений и вопросов.
Вот дополненный том, попрошу его не выкладывать пока на других форумах:
https://yadi.sk/d/hDGx3PGQd2HHE
На здоровье

843
Огромное благодарность.
СпасиБо!
Можно ли давать ссылки в других местах на этот труд?

Ну я не могу запретить раз уж выложил в инет. тем более на рутрекер.
чуть позже djvu выложу - попрошу в таком уж случае и на них ссылку сделать.
Цитировать
ждем Паламу! вери гуд!
Этот том готов, я сознательно не выкладываю, чтобы не произошла путаница 4-х томного Добротолюбия и пятитомного, ну и следующий нюанс - хочу доделать труд до конца.
вот список творений, которые есть в греческом Добротолюбии, но их нет в славянском Добротолюбии:
Григорий палама
1. О свяще́ннем Архиепи́скопе Григо́рии, Фессалони́тстем чудот-во́рце (на славянском)
2. Житие прп. Григория Паламы, архиепископа Фессалоникийского
3. Ко всечестной во инокинях Ксении, о страстях и добродетелях и о плодах умного делания
4. Святого отца нашего Григория Паламы, архиепископа Солун-ского, Десятословие по христианскому законоположению
5. О священно-безмолвствующих
6. Слово о молитве и чистоте сердца (3 главы)
7. 150 глав, посвященных вопросам естественнонаучным, бого-словским, нравственным и относящимся к духовному деланию, а также предназначенных к очищению от варламитской пагубы
8. Святогорский томос
 Максим Исповедник   
9. Краткие сведения о его жизни
10. Четыреста глав о любви (с прологом к Елпидию)
11. Главы о богословии и домостроительстве Сына Божия
12. Различные богословские и домостроительные главы
13. Толкование на молитву Господню
 Симеон Метафраст   
14. Краткие сведения о его жизни
15. Краткое житие Макария Египетского
16. 6 слов Макария Египетского (Великого)
 Авва Фалассий   
17. Краткое сведение о его жизни
18. 400 глав о любви
 Святой Иоанн Дамаскин   
19. Краткие сведения его жизни
20. Слово душеполезное и досточудное о страстях и добродетелях
 Преподобный Феогност   
21. Краткие сведения о его жизни
22. Преподобного отца нашего Феогноста о жизни деятельной и созерцательной и о священстве главы
 Иоанн Карпафский   
23. Краткое сведение о св. Иоанне Карпафском
24. Блаженного Иоанна Карпафийского сто семнадцать глав
 Симеон, архиепископ (солунский) Фессалоникийский   
25. Краткие сведения о нем
26. О священной молитве
27. Истолкование молитвы «Господи, помилуй»
 Из жития святого Григория Паламы
архиепископа солунского чудотворца   
28. О том, что всем вообще христианам надлежит непрестанно молиться

844
На благо всегда пожалуйста.
еще есть переводы текстов по греческому Добротолюбию, которые не вошли в Паисиевское, например григория Паламы.
Позже выложу.

845
Всем доброго времени суток

Друзья, задался мыслью скомпоновать нормальный перевод на русский язык славянского Добротолюбия.
собрал все современные переводы, переводы оптиной пустыни, кое-что перевел с английского (отдельные вырезанные места у Феофана) и славянского, ну а кое-что пришлось вставлять из Феофана Затворника.
вцелом получился сборник славянского Добротолюбия, только на русском языке.
отлтчия от Феофановского:
1) есть новые современные переводы, более полные, с аналитическим аппаратом
2) все собрано в одном месте, а не раскидано по разным томам
3) труды Григория Синаита переведены полностью, слово "о трех образах внимания" и дыхательные практики Григория Синаита допереведены без вырезок Феофаном. Также перевел на русский лествицу божественных даров инока Феофана на русский.
В общем возможно кому-то пригодится.
вот ссылка на торрент:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4879006

 

846
Друзья, ищу тех кому интересна оцифровка славянских рукописей, в идеале оригинал с переводом на русский.
Из того что я уже выкладывал в сеть:
1) Церковно-славянское Добротолюбие (приводил к презентабельному виду):
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4531105
2) Лествица отца Иоанна. Рукопись митрополита Киприана, 1387 (сканировал)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4811157
3) Слова духовно-подвижническія на церковно-славянскомъ. Исаакъ Сиринъ (цифровал)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4805243
4) Острожская библия. Новый Завет. 1581 (приводил к презентабельному виду)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4652503
5) Богородичник, молитвы, псалмы Богородице (собирал и приводил к презентабелньому виду):
https://yadi.sk/d/i9ce27XIbjNrs
6) славянская книга еноха с переводом на русский (приводил к презентабельному виду)
https://yadi.sk/d/i9ce27XIbjNrs

Для того чтобы оцифровывать рукописи - достаточно набора гражданским шрифтом со знаком ударения. однако ест ьвариант адаптации клавиатуры к набору полного церковно-славянского шрифта.
Ищу тех кто готов поучавствовать.
В планах - перевод церковно-славянского Добротолюбия на русский (в двух колонках).
Оцифровка оригинала присутствует в наличие гражданским шрифтом. осталось только скрупулезно перевести на русский.

вот пример перевода о трех образах молитвы Симеона нового Богослова (переводил на основе перевода Феована, словаря и а.Г. Дунаевского перевода с греческого):
https://yadi.sk/d/Eiwvjtg9bjP7S

847
вот здесь я выкладывал Добротолюбие Паисия величковскаго
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4531105

Страницы: 1 ... 55 56 [57]