Исихазм

Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Темы - Повитуха

Страницы: [1]
1
Диалог / о свиньях и овцах.
« : 03 Март 2016, 12:33:23 »
Прошу не обижаться, а понять смысл этой сказки. На одном скотном дворе жили-были свин со свиньей. Свинья была добропорядочной и регулярно приносила хозяевам поросят, воспитывая их такими же добропорядочными и упитанными.  А свин подкачал: он вел пустую и разгульную жизнь, потому что где-то в глубине своего поросячьего сердца понимал - на дворе что-то не так. Хозяева выходки свина терпели - он был нужен для приплода. И все в свинячей жизни было хорошо, если бы не младшенький из помета - он захотел стать похожим на папу... Конец сказки таков: пришел срок, хозяева зарезали и свинью, и поросят, и хряка. А иначе и быть не могло.

Теперь посмотрим, кто мы - по своей животной природе - на дворе жизни? Вряд ли хозяева...
предлагаю отделить обсуждение темы,  предложенной в  сказке Александра от, на мой взгляд,  непродуктивного обсуждения личной истории  форумчанки. Может и ей тут на нейтральной территории легче будет о чем -то поразмышлять. Сказка она для всех может иметь смысл или.... может породить  новые вопросы.

2
  пришлось столкнуться с единодушным толкованием  на форуме притчи о сокровище на поле  в темах " суфии о сердце"и  "размышления над Евангелием", которое вызвало недоумение и несогласие сердцем сразу. но чтобы обоснованно высказаться понадобилось время  на вслушивание  и вглядывание в образы притчи  и всей главы.

Начну с того, что предложенный аллегорический подход к толкованию притч Иисуса Христа и притчи  о сокровище на поле   таит в себе опасность…
Аллегорической подход опасен тем, что  зависит  от того, кто и  в какой контекст притчу ставит и каким деталям придаёт особый смысл.
Попробуйте, например,  в соседних притчах объяснить почему женщина берет не четыре, а три меры муки?
Почему купец находит именно жемчужину, а не бриллиант? 
Почему здесь сокровище зарыто на поле, а не  в лесу, в подвале дома и пр.?
Притча — не  есть аллегория, которым нет конца. 

Поэтому,  предлагаю еще раз  присмотреться с популярному на форуме аллегорическому толкованию притчи о сокровище, сокрытом в поле, как  " поля православия", выкупив которое, уже   забывают  и о сокровище...
 
Разве  православная церковь  скрывает свое сокровище? 
Разве Православие,   и тем более   "его сокровище"  можно  выкупить?  Тем более , что православия  в нышнем форумском понимании  еще не было.
А вот , если под полем  понимать самого человека, которого  в каком-то смысле можно «выкупить» из мира ради  скрытого в нем сокровища - образа Божьего в себе  или Царствия небесного. тогда все сходится.
Ради этого  можно пожертвовать всем, в  том числе и прошлым  образом  себя  и мистическим опытом. Иначе он может стать , как та лодка из притчи, на которой когда-то переправился человек через реку и потом ее всю жизнь тащишь, т.к. только на нее  теперь уповает :-)
И такой смысл только усиливается из-за соседства с образом  долгого поиска самой ценной жемчужины

Причем ЦН небесное в нас пока  скорее предмет веры и некоторого опыта  и потому мы  его видим только  как в мутном зеркале - гадательно.  А вот если  мы будем  расти,  как горчичное зерно или тесто заквашенное, тогда,  после суда узрим и узнаем  ЦН и Царя его - Господа,    в полноте, лицом к Лицу,  подобно тому,  как мы узнаны.




3
Здравствуйте и радуйтесь в Господе, братья и сестры!
 Нигде встречала комментариев к тому факту: в св. Писании два варианта молитвы «Отче наш».  Отличаются они  на первый взгляд только  двумя моментами. В одном варианте есть продолжение «Яко (ибо)  Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь», в другом нет. Ну тут  можно сказать, что, что Христос мог   в разные моменты сказать для разных обстоятельств по разному

 С первым мы встречаемся в Евангелии от Матфея , 6 гл. , Христос Сам предлагает эту молитву все присутствующем при нагорной проповеди.

9 отче наш, иже еси на небесех, да святится имя твое:
10 да приидет царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли:
11 хлеб наш насущный даждь нам днесь:
12 и остави нам долги наша, яко и мы оставляемъ должником нашим:
13 и не введи нас в напасть, но избави нас от лукаваго:
яко твое есть царствие и сила и слава во веки. Аминь.

 В Евангелии от Луки гл.11. Христос отвечает на просьбу учеников:
1 отче наш, иже на небесех, да святится имя твое:
2 да приидет царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли:
3 хлеб наш насущный подавай нам на всякъ день:
4 и остави нам грехи наша, ибо и сами оставляем всякому должнику нашему:
5 и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
   Второе отличие: замена слова «напасть» на «искушение» – не принципиальна, т.к. нападает на нас искуситель. Но  замена «яко и мы» ( как; так же, как; так как; что ровно, будто, что, словно, как, будто бы, словно бы, точно, в качестве, подобно как, потому что, как бы, так, как будто, потому что) на «ибо и сами » (Так как, потому что), таковой не кажется и не случайно православная традиция использует  вариант От Матфея.  Хотя следующую строку берет уже от Луки: «и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго».
 Но это все про церковно славянский перевод.

А вот почему  в синодальном переводе оба раза почти все написано одинаково ( кроме опять таки строки  про долги, грехи и должников, про как и ибо).

 Но вот тут нечто куда более интересное происходит.

Наши друзья католики и протестанты используют, как известно вариант синодальный, хотя  в нем  есть одно, на мой взгляд принципиальное новшество, в сравнении с двумя упомянутыми вариантами на церковно-славянском.  В строке: «да приидет царствие твое: да будет воля твоя, яко на небеси, и на земли» в обоих Евангелиях небо и земля поменялись местами. «да придет царствие твое и да будет воля твоя и на ЗЕМЛЕ(!!!), как на небе».
  Да,  с точки зрения «математической»( земной) смысл логически не изменился, но с духовной - теперь   молящийся сначала поминает землю, т.е. по сути самого себя,  а потом небо. Это как,  если перед началом  трапезы прочитать  благодарение, по окончании – прошение.  Это, как если бы Иисусову молитву вдруг стали бы  в неком новом переводе с греческого , например, произносить: «Помилуй мя грешного, Господи Иисусе Христе, Сыне Божий», или  остальные молитвы бы начинали с  земного , а потом только  вспоминали к Кому она обращена.
 Кто и почему позволит такую  духовную подмену и так ли она безобидна? Как вы считаете?

Страницы: [1]