Начнем с фактов.
Вот два стиха первой главы от Марка.
Вот один стих:
"εγένετο появился ’Ιωάννης Иоанн [ο] βαπτίζων крестящий εν в τη̣ ερήμω̣ пустыне και и κηρύσσων возвещающий βάπτισμα крещение μετανοίας покаяния εις в άφεσιν прощение αμαρτιων. грехов. " (Мк. 1:4)Тут использовано слово
μετάνοια, переводимое у нас как
"покаяние" со времен Кирилла и Мефодия.
Оно встречается в НЗ всего вот в этих местах:
Мф 3:8 Мф 3:11 Мк 1:4 Лк 3:3 Лк 3:8 Лк 5:32 Лк 15:7 Лк 24:47 Деян 5:31 Деян 11:18 Деян 13:24 Деян 19:4 Деян 20:21 Деян 26:20 2Пет 3:9 Рим 2:4 2Кор 7:9 2Кор 7:10 2Тим 2:25 Евр 6:1 Евр 6:6 Евр 12:17Вот второй стих:
"και и λέγων говорящий ότι что πεπλήρωται Исполнился ο καιρος срок και и ήγγικεν приблизилось η βασιλεία Царство τοũ θεοũ· Бога; μετανοειτε кайтесь και и πιστεύετε верьте εν в το ευαγγελίω̣. Евангелие. " (Мк. 1:15)Тут использовано слово
μετανοέω , переводимое, как "
каяться" опять же со времен Кирилла и Мефодия.
Оно встречается в НЗ всего вот в этих местах:
Мф 3:2 Мф 4:17 Мф 11:20 Мф 11:21 Мф 12:41 Мк 1:15 Мк 6:12 Лк 10:13 Лк 11:32 Лк 13:3 Лк 13:5
Лк 15:7 Лк 15:10 Лк 16:30 Лк 17:3 Лк 17:4 Деян 2:38 Деян 3:19 Деян 8:22 Деян 17:30 Деян 26:20
2Кор 12:21 Откр 2:5 Откр 2:5 Откр 2:16 Откр 2:21 Откр 2:21 Откр 2:22 Откр 3:3 Откр 3:19 Откр 9:20 Откр 9:21 Откр 16:9 Откр 16:11Слово "покаяние" - существительное и оно от глагола "каяться".
Что означает этот глагол?
Вот его этимология из толкового словаря:
Ка́яться. Общеслав. Возвратн. форма к *kajati, того же корня, что др.-инд. cáyate «мстит, наказывает», авест. kaēna «месть, наказание», цена (см.).
Каяться буквально — «наказывать себя», затем — «сознавать вину» и «сожалеть о сделанном проступке».
Теперь об исходных греческих словах:
μετάνοια и
μετανοέω .
Для начала их лучше записать так:
μετά-νοια и
μετα-νοέω μετά - это приставка со следующим дополнительным смыслом с сопутствующим ей словом:
III μετα- приставка, обозначающая:
1) общность, соучастие (μετέχω);
2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι);
3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταίχμιος, μεταπαύομαι);
4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον);
5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω);
6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω);
7) отпускание, освобождение (μεθίημι).
Теперь смотрим основы слов, к которым прибавляется приставка.
Посмотрите внимательно.
νόος, стяж. νοῦς ὁ
1) мысль, ум, разум: ἐν νῷ ἔχειν τινά Plat. мысленно представлять себе (т. е. помнить) кого-л.; νοῦν ἔχειν πρός τι Arph. направить свою мысль (обратить внимание) на что-л.;
2) ум, благоразумие, рассудительность, здравый смысл: νόῳ Hom. и σὺν νόῳ Her. разумно, рассудительно, с толком; νοῦν ἴσχειν περί τι Plat. смыслить (разбираться) в чём-л.; ὅσοι καὶ σμικρὸν νοῦ κέκτηνται Plat. у кого есть хоть немного ума; περισσὰ πράσσειν οὐκ ἔχει νοῦν οὐδένα Soph. делать невыполнимое бессмысленно; νοῦν σχές Soph. образумься; ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ NT по собственному разумению;
3) замысел, намерение, дума: νόον νοεῖν или βουλεύειν Hom. возыметь мысль, вознамериться; ποιεῖν или τρέπειν τινὶ ἐπὶ νόον ποιεῖν τι Hom. внушить кому-л. намерение сделать что-л.; λέξατε πρός με τί ἐν νῷ ἔχετε Xen. скажите мне, что́ вы имеете в виду;
4) перен. душа, сердце, грудь (χόλος οἰδάνει ἐν στήθεσσι νόον Hom.): μὴ κεῦθε νόῳ Hom. не таи в душе;
5) мнение, образ мыслей (οὐκ ἔτι νοῦν ἔχειν τὸν αὐτόν Arph.): τῷ νῷ λέγειν Soph. говорить по убеждению; ἀγαθῷ νόῳ Her. благосклонно, радушно;
6) желание, воля: ταύτῃ ὁ νόος ἔφερε Her., таково же было (и его) желание; εἰ τεθήσεται κατὰ νοῦν τὰ πράγματα Thuc. если обстоятельства сложатся как желательно;
7) смысл, значение (τοῦ ῥήματος Her.);
филос. (в идеалистич. системах древности) мировой разум (πάντα ὁ ν. διεκόσμησε Diog. L.) или мыслительное начало, принцип мышления: λέγω δὲ νοῦν ᾧ διανοεῖται καὶ ὑπολαμβάνει ἡ ψυχή Arst. я называю умом то, чем душа мыслит и воспринимает.νοέω [νόος] тж. med. (aor. ἐνόησα — эп. νόησα и ион. ἔνωσα, pf. νενόηκα — ион. νένωκα; pass.: aor. ἐνοήθην — ион. ἐνώθην, редко ἐνοησάμην, pf. νενόημαι; ион. pf. νένωμαι, 3 л. pl. ppf. ἐνένωτο)
1) (тж. ν. ὀφθαλμοῖς и ἐν ὀφθαλμοῖς Hom.) воспринимать (зрением), замечать (οὔπω τοίους ἵππους ἴδον οὔδ᾽ ἐνόησα Hom.);
2) (тж. θυμῷ ν. Hom.) постигать мысленно, представлять себе (νοούμενος τὰ λοιπὰ τοῦ βίου Soph.): νοεῖσθαι μέν, ὁρᾶσθαι δ᾽ οὔ Plat. постигаться мыслью, но не очами;
3) (тж. ν. φρεσί, ἐν φρεσί, μετὰ φρεσί и κατὰ φρένα Hom.) мыслить, думать, обдумывать: ὀρθὰ ν. Her. думать правильно, быть правильного мнения; ἄλλα νοεῦντες Her. думая иное; τῷ νοῆσαι δεινότατος Plut. весьма рассудительный;
4) придумывать, затевать, замышлять (ἐσθλά τινι Hes.; κακόν τινι Her.; κατακτεῖναί τινα Soph.);
5) полагать, думать, считать (τόδε γὰρ νοῶ κράτιστον Soph.);
6) значить, означать (σκέψασθαι, τί καὶ νοεῖ τὸ ὄνομα Plat.).Не правда ли, интересно? Ни одного намека на смысл славянских слов "покаяние" и "каяться" в переводе!
Я проверил все места использования этих слов и не нашел там логики в использовании слов "покаяние" и "каяться" по смыслу контекста. Совсем не нашел. Напротив, отчетливо видно, что этот смысл, вносимый этими словами, в тексте НЗ СТРОГО инородный! Местами это просто вопиет по тексту.
Как же лучше перевести греческие слова в соответствующих местах?
В большинстве самый лучший и законченный вариант перевода по смыслу это "со-мышление" и "со-мыслить", но в некоторых местах лучше подходит и "пере - мышление" и "пере-мыслить" (это известный смысл "перемена ума").
Что же произошло с переводом с греческого на древнеславянский?
Была проделана классическая дидактическая замена-вставка, вместо непонятной цели, которую невозможно с ходу и объяснить никому, да и сами уже забыли смысл сказанного Христом, вставили всего один из методов достижения этой цели -
покаяние - тем самым, естественно, все жутко исказив, запутав и испортив, заузив смысл сказанного до предела.
Христос везде по приведенным скопом ссылкам говорит о "со-мышлении" и о необходимости "со-мыслить", то есть говорит о "со-работе", то есть синергии, говорит об обожении, в смысле научения думать и делать все от сердца, как Бог, о вхождении Бога в человека, о рождении с выше говорит, а переводчики все свели к: «наказывать себя», затем — «сознавать вину» и «сожалеть о сделанном проступке».
Жуткий прекос и полное искажение слов Христа.
Тяжелый случай. Крайне тяжелый случай. Просто какая-то диверсия против славян ...
Самый вопиющий пример, бросающийся в глаза, это Деян 11:18.
1 Услышали Апостолы и братья, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божье. Деян.10,44
2 И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его,
3 говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними.
4 Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря:
5 в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне.
6 Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных.
7 И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь.
8 Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои.
9 И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым.
10 Это было трижды, и опять поднялось всё на небо.
11 И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне.
12 Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мной и эти шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. Деян.10,20; Деян.15,7
13 Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром;
14 он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой.
15 Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святой, как и на нас вначале. Деян.2,2
16 Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: "Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Духом Святым". Мат.3,11; Мар.1,8; Деян.1,5; Деян.19,4
17 Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу?
18 Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь.Разве тут есть хоть намек на "покаяние" в его славянском смысле слова?
Никак!
Тут речь об обожении, о схождении Духа Святого, речь ту о рождении свыше, а никак о: «наказывать себя», затем — «сознавать вину» и «сожалеть о сделанном проступке»!
Потому-то в от Иоанна и нет ни разу слов о покаянии и необходимости каяться.
Соответствующие идеи, выраженные в других Евангелиях синонимами понятия обожения: "со-мышление" и "со-мыслить", и испорченные в переводе словами "каяться и покаяние", заменены у Иоанна понятиями "рождения с выше", "потоками воды живой из чрева", вселением Отца и Сына в человека, как в обитель.
Такие дела.
Но насколько вредна эта "диверсия" оказалась для русской богословской мысли ...
Или эта "диверсия" неожиданно сыграла очень благотворную роль в судьбе в частности русских?
У меня нет пока четкого ответа.
Помогите разобраться.
П,С,
Тут вот еще какой аспект.
За 800 лет с момента появления Евангелий и НЗ в целом и до момента его перевода на древнеславянский язык, греческий язык менялся, причем и под влиянием христианской мысли. Тогда есть вариант, что древние значения греческих слов апостольских времен (а значения слов
μετάνοια и
μετανοέω взяты в словарных статьях ближе к варианту койне, а не средне византийскому греческому) могли наполниться несколько иным содержанием.
Так что, разумеется, Кирилл и Мефодий не действовали, специально искажая смысл, скорее они просто "наполнили старые меха молодым вином" ...