И всё-таки в заключении разговора по 2 и 3 главах Откровения необходимо вернуться к целостному методу анализа и синтеза.
Вот, что есть главное в Откровении, и это относится непосредственно ко всем и каждому, в том числе ко всем здесь у нас на форуме присутствующим, ибо никто подобного САМ ЛИЧНО просто не сможет избежать никогда.
15 знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
16 Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
17 Ибо ты говоришь: "я богат, разбогател и ни в чем не имею нужды"; а не знаешь, что ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг. Ос.12,8; 1 Кор.4,8
18 Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазной мазью помажь глаза твои, чтобы видеть. Откр.7,13; Откр.16,15; Откр.19,8
19 Кого Я люблю, тех обличаю и наказываю. Итак будь ревностен и покайся. Прит.3,12; Евр.12,5
20 Вот, стою у двери и стучу: если кто услышит голос Мой и отворит дверь, войду к нему, и буду вечерять с ним, и он со Мной. Песн.5,2; Иоан.14,23
Поэтому тут нужен более пристальный взгляд на стихи 16 и 18.
16-ый стих всё же в предыдущих моих постах недоработан.
Там не должно быть как бы "окончательного приговора", а должно быть предупреждение тому, кого любит Бог.
И значения слов омонимов дают такое прочтение 16-му стиху.
Вот оно.
Вместо, например, вот этого
"ούτως, Так, ότι потому что χλιαρος тёплый εί ты есть και и ούτε и не ζεστος горяч ούτε и не ψυχρός, холоден, μέλλω готовлюсь σε тебя εμέσαι извергнуть εκ от τοũ στόματός лица μου. моего. " (Откр. 3:16)
Можно перевести и так
"ούτως, Так, ότι потому что χλιαρος тёплый εί ты есть και и ούτε и не ζεστος горяч ούτε и не ψυχρός, холоден, μέλλω ОТКЛАДЫВАЮ σε тебя εμέσαι извергнуть εκ от τοũ στόματός лица μου. моего. " (Откр. 3:16)
Теперь весь процитированный выше текст вместо дурного перевода современного становится гармоничным и понятным, логичным логикой Любви.
Теперь 18-ый стих, который тоже замылен, и перевран так, что до сути его и не доберёшься сходу.
А этот то стих ключевой!
Он то и показывает, в каком направлении надо двигаться человеку, чтобы не пропасть, даже и имея любовь Бога и огромные способности и потенциал.
Синодальный текст
18 Советую тебе купить у Меня золото, огнем очищенное, чтобы тебе обогатиться, и белую одежду, чтобы одеться и чтобы не видна была срамота наготы твоей, и глазной мазью помажь глаза твои, чтобы видеть. Откр.7,13; Откр.16,15; Откр.19,8
Критический текст
"συμβουλεύω советую σοι тебе αγοράσαι купить παρ’ у εμοũ Меня χρυσίον золото πεπυρωμένον раскалённое εκ из πυρος огня ίνα чтобы πλουτήση̣ς, ты разбогател, και и ιμάτια одежды λευκα белые ίνα чтобы περιβάλη̣ ты оделся και и μη не φανερωθη̣ был сделан явным η αισχύνη позор της γυμνότητός наготы σου, твоей, και и κολλ[ο]ύριον коллурий εγχρισαι намазать τους οφθαλμούς глаза σου твои ίνα чтобы βλέπη̣ς. ты видел. " (Откр. 3:18)
Опять смотрим омонимы и многозначные глаголы и предлоги древнегреческие.
Ибо тут, конечно, аллегория на аллегории, но не до степени же притчи!
Притчи не совместимы с языком Пророчества в принципе, ибо у Пророчества совсем иное предназначение, хотя и одному и другому аллегорический язык не чужд.
Так что ищем иные значения древнегреческих слов и находим их.
"συμβουλεύω советую σοι тебе αγοράσαι приобрести παρ’ от εμοũ Меня χρυσίον золото πεπυρωμένον ВОЛНУЮЩЕЕ εκ ОТ πυρος огня ίνα чтобы πλουτήση̣ς, ты разбогател, και и ιμάτια одежды λευκα белые ίνα чтобы περιβάλη̣ ты оделся και и μη не φανερωθη̣ был сделан явным η αισχύνη позор της γυμνότητός наготы σου, твоей, και и κολλ[ο]ύριον коллурий εγχρισαι намазать τους οφθαλμούς глаза σου твои ίνα чтобы βλέπη̣ς. ты видел. " (Откр. 3:18)
Вот так просто и ясно.
Чтобы не быть теплохладным надо просто возжечь в себе, взятый по примеру Иисуса, драгоценный, как золото, ВОЛНУЮЩИЙ тебя огонь любви ко всем и вся.
Теперь то уж точно этот кусок текста в переводе принимает законченный и ясный вид.
По настоящему богат лишь тот, у кого есть любовь.
Это истинное сокровище и богатство.
П,С,
И, да, какой диссонанс и прямое противоречие с идеей полной тишины ума ...
Вот, всего лишь взяты иные значения глаголов и предлогов, а всё изменилось радикально.
Где критерий истинности?
Да, он в самом тексте начала поста.
Теплохладность, равнодушие, ТИШИНА, побеждается любовью, движущейся, действующей, познающей ...
Вот и весь критерий истинности.
Пытался это опровергнуть или найти изъян в сложившейся картине - и не нашёл пока.
Всё-таки эллинская гнилая философия сыграла злую шутку с христианством ещё на самой его заре ...