1
Библиотека исихастской литературы / Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« : 14 Август 2016, 07:08:25 »Должно быть:Можете пояснить, что тут исказил Затворник? На мой взгляд, смысл тот же. Ведь "по-настоящему" это и есть глубоко укоренненная добродетель. И набеги страстей подвижника возмущают чаще извне, а внешнего искушают изнутри.
10) Добродетельный (ενάρετος) имеет доброе (καλό) по-настоящему, тщеславный же искусственно (επίπλαστο). Зло подвижника (αγωνιστή - противоборствующего) касается поверхностно, а сластолюбивого глубоко.
Феофан:
10) Истинно добродетельный имеет добро внутрь насажденным; у тщеславного же оно только в мыслях. Зло же ревнитель добродетели имеет на поверхности, а самоугодливый сластолюбец – в глубине сердца.
P.S: Я не скажу что Феофана перевод имеет плохой смысл. Разумная остебятина неплохо, а вот когда он не дает понять изначальную мысль... Видимо он боится что мы можем понят ьне так как он... Отсда и перифраз. То есть есть 2 мнения: его и неправильное