Исихазм

Автор Тема: на греческом языке  (Прочитано 27522 раз)

Розов

  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля

на греческом языке
« : 12 Август 2005, 23:40:25 »
Не подскажите ли как звучит и где в сети можно посмотреть на Иисусову молитву на греческом языке. Я замучался её уже искать.
Нашел вариант : "Кирие Иису Христе Юйе Теу елейсон ме тон амартолон"
(в произношение мог наврать). Но мне сказали, дескать, это сокращенный и не совсем верный вариант, а надо найти исходный (первый от которого пошли различные формулировки) эквивалент славянскому :"Господи Iисусе Христе Сыне Божий Богородицею помилуй нас".
Заранее спасибо.

о. Вадим

  • Гость
на греческом языке
« Ответ #1 : 13 Август 2005, 02:38:03 »
Уважаемый, Розов.
Насчет изначального варианта не знаю, но сейчас, молящиеся на греческом используют поздний вариант: Кириэ, Иису Христэ, элеисон мэ (в слове элеисон двойное ударение: первое на и, второе на о).  Воспроизвожу как можно ближе к тому что слышал.
Успехов в молитвенных трудах.

Розов

  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля

на греческом языке
« Ответ #2 : 13 Август 2005, 13:07:59 »
Спасибо за ответ, Вадим. Вам я тоже желаю успеха.
Вот такой вариант мне сказали:
"Кирие Иису Христе Иие (Yie - сыне) кай Логе ту Теу енекен тэс Теотокон елейсон эмас"

Anonymous

  • Гость
на греческом языке
« Ответ #3 : 14 Август 2005, 06:47:42 »
Не слышал о таком варианте. Кириэ Иису Христэ Иэ ке Логе ту  Thэу энекен тэс Тheотокон элейсон имас. Господи Иисусе Христе Сыне и Слове Божий ради Богородицы помилуй нас.  
Я бы предположил тис Тhеотоку вместо тэс Тhеотокон.  Может лучше знающие греческий язык помогут.

Igor

  • Сообщений: 1049
    • Просмотр профиля

на греческом языке
« Ответ #4 : 14 Август 2005, 10:27:01 »
Наверное, лучше  dia tis Theotokou.

Розов

  • Сообщений: 41
    • Просмотр профиля

на греческом языке
« Ответ #5 : 14 Август 2005, 12:39:37 »
Цитата: Anonymous
Не слышал о таком варианте. Кириэ Иису Христэ Иэ ке Логе ту  Thэу энекен тэс Тheотокон элейсон имас. Господи Иисусе Христе Сыне и Слове Божий ради Богородицы помилуй нас.  
Я бы предположил тис Тhеотоку вместо тэс Тhеотокон.  Может лучше знающие греческий язык помогут.


Да конечно, я просто не очень в произношении.

Почему же никто не из знающих древнегреческий и практику Афона не поможет нам?

Сармат Уаллагкомский

  • Гость
на греческом языке
« Ответ #6 : 15 Июнь 2006, 04:15:05 »
Древние говорили - Κυριε Ιησου Χριστε,Υιε και Λογε του Θεου του Ζωντος, δια της Θεοτοκου και παντων των Αγιων , ελεησον με τον αμαρτωλον т.е. Господи Иисусе Христе , Сыне и Слове  Бога Живого, ради  Богородицы и всех Святых,помилуй меня грешного.

сегодня говорят - Кирие Иису Христе елейсон ме.

Владимир С

  • Гость
на греческом языке
« Ответ #7 : 21 Июнь 2006, 13:10:37 »
Сармат Уаллагкомский,
Самое интересное то, что Иисусова молитва в греческом языке никогда не совпадала с классическим вариантом в старославянском. И когда сравнивают две практики Иисусовой молитвы, то всегда надо отдавать отчёт, что та молитва которую проговаривали греки  почти в 2 раза короче той, которую практиковали скажем в Оптиной пустыне. То что произносили последователи Йосифа- Исихаста на Афоне было всегда без сыне Божий Κυριε Ιησου Χριστε, ελεησον με τον αμαρτωλον (Кирие Иису Христе елейсон ме тон амартолон)
либо без  грешного. Потому создавалось впечатление, что греки говорят с большим темпом, и делали больше пятисотниц.
Я иногда когда не совместное вечернее или утреннее правило всей семьёй делаю правило на греческом.
Читать здесьhttp://www.myriobiblos.gr/texts/greek/nectarios_prayers.htm
р.Б.

m. Kleopa

  • Сообщений: 61
    • Просмотр профиля

Re: на греческом языке
« Ответ #8 : 01 Март 2007, 21:06:13 »
Несколько лет назад на Афоне была такая история, где-то я уже рассказывал, не помню. Один монах-серб ходил по Горе (он и рассказывал), и зашёл на одну келлию, где жили греческие монахи, старики уже. Идёт обычный афонский разговор: "как спасаетесь?", "идёт ли молитва?". Монах этот пожаловался, что молитва, что-то и не идёт особенно. Старик- простец огорчился.
- Как это не идет? А сколько лет ты на Горе живёшь?
- Три.
- И всё не идёт?
- Нет, не идёт.
- Странно, задумался старик.
- А на каком языке ты её читаешь?
- На славянском, конечно.
- Па! монах, просияв,хлопает себя ладонью по лбу - так конечно не пойдёт! Читай на греческом - сразу пойдёт! обьявил он, довольный, что нашёл решение проблемы и помог брату.

m. Kleopa

  • Сообщений: 61
    • Просмотр профиля

Re: на греческом языке
« Ответ #9 : 01 Март 2007, 21:10:31 »
На самом деле наблюдал на Горе несколько раз, что "лица славянской национальности "читали молитву на греческом, так как при длительном правиле произносить УСТНО легче на греческом, не так гортань устаёт в связи с другим набором звуков, т.е. по чисто "техническим" причинам.

Keleynick

  • Сообщений: 2951
  • Кишинев
    • Просмотр профиля

Re: на греческом языке
« Ответ #10 : 01 Март 2007, 21:41:13 »
Интересно, а как по-гречески на транслите, Вы не могли бы написать?
Кто же смотрит на соринку в чужом глазу, тому явно полезней вынуть из своего бревно.

Alex-Rus

  • Сообщений: 31
    • Просмотр профиля

Re: на греческом языке
« Ответ #11 : 01 Март 2007, 22:23:29 »
Не знаю насколько это уместно молиться на чужом языке... Кому-то может и подходит, но вообще странно.
За молитвъ святыхъ отецъ нашихъ Господи Iсусе Христе Сыне Божiи помилуй насъ

Gior

  • Сообщений: 1895
    • Просмотр профиля

Re: на греческом языке
« Ответ #12 : 02 Март 2007, 09:11:40 »
Не знаю насколько это уместно молиться на чужом языке... Кому-то может и подходит, но вообще странно.
Рискну высказать свое понимание.
Дело в том, что вплоть до того момента, когда в молитве слова перестают произносится даже внутренне (про себя) - "звучание" имеет немалое значение, хотя бы и с чисто технической точки зрения. Осложнения могут возникнуть еще и от того, что "оптимальное" звучание зависит от "душевной конституции" и принадлежность к определенному народу играет свою роль. А потому нельзя сказать, что если все будут молится по гречески - молитва сразу "пойдет", но в некоторых случаях так может быть.

m. Kleopa

  • Сообщений: 61
    • Просмотр профиля

Re: на греческом языке
« Ответ #13 : 02 Март 2007, 16:49:40 »
Интересно, а как по-гречески на транслите, Вы не могли бы написать?

КИрие, ИисУ ХристЕ, елЕйсон ме. Если добавлять грешного, то тогда + "тон амартолОн".

Главное, конечно, в понимании произносимого и заключении ума в смысл слова. Тот рассказик я написал потому, что греки народ довольно националистичный, (что есть нормальное проявление некоторого провинциализма) потому для них подобное выражение есественно. Русская культура сама по себе более широкая, но как сказал один старец -"у каждого народа свой бес".
Один раз мой знакомый, живший на Кавсокаливии, решил попить чайку. Чёрного. Его старей увидел и был страшный скандал, так как "чай - это наркотик". Тогда он спрашивает - так что-же мне пить?.
Старец подумал и говорит:
- Пей кофе.
- А сколько можно?
- Ну, чашечек так 5-6 в день можно...
Просто в Греции чай совсем не пьют, а вот кофе - вполне вещь обычнвя..