Исихазм

Автор Тема: Даниель Штайн - переводчик  (Прочитано 20164 раз)

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #15 : 13 Январь 2008, 00:16:17 »
Вам, Iakov, желаю и дальше мерять гармонию своей алгеброй. Мы говорили о романе Улицкой, а не о моих способностях к мат. логике.
Пост Алексея я уже прокомментировал:
Здесь никто не спорит, что надо, конечно же, быть хорошим человеком, но все попытки такого рода без глубокого понимания бездны человеческого грехопадения оканчиваются, в самом лучшем случае, неврозами и уродствами в семейных отношениях. О большем - умолчу...
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

Srub

  • Сообщений: 62
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #16 : 13 Январь 2008, 08:02:44 »
Леонид, Вы еще не поняли? Это не декларация уже потому, что там написано, что это роман, а никакая не декларация.

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #17 : 13 Январь 2008, 09:06:50 »
Леонид, Вы еще не поняли? Это не декларация уже потому, что там написано, что это роман, а никакая не декларация.
Srub, не понял еще. Стал к старости туповат. И с математической логикой, вот, очень у меня плохо оказалось...
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

Elena

  • Сообщений: 6707
  • ...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #18 : 14 Январь 2008, 05:04:50 »
На мой взгляд, это не лучший роман Улицкой.

Потому что не совсем роман. По форме в нем перевешивает документальность, с обилием которой автор не справляется. К концу, действительно, все начинает походить на декларацию. Не хватает "романной плоти", что ли...

А "надуманность" - она от нечуться своих возможностей (писательских).

Я люблю Улицкую, она мой любимый автор из женского  состава.

В "Казусе Кукоцкого" к ней то же мое недоумение: все, что касается философии, данной через живую жизнь - там все плюс. Где же попытка выхода на чисто философские вещи, там есть элемент придуманного.

Тут должна быть глубина мистического откровения на уровне пророчеств, а получается - немного искусственная конструкция (это я про область "психиатрических видений" в "Казусе").

А уж религиозный роман - это такая высокая планка. Тут, как минимум, нужно умение мыслить догматически, а то получается перевод вероучения в разряд частных субъективных мнений.

Это я так, что навскидку в голову пришло.

Нужно еще почитать, что критики пишут. Интересно сравнить.

Что-то я сама как тупой критик высказалась.

Добавлю, что роман хороший. Просто критиковать иногда  легче, чем хвалить

 

serebro

  • Сообщений: 219
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #19 : 15 Январь 2008, 10:26:03 »
Вчера на первом канале в передаче "На ночь глядя" - не знаю во сколько это шло в Москве - у нас около 24.00. Показывали интервью-беседу с Улицкой. Она как раз высказалась по поводу того, что намеренно игнорировала догматическую составляющую, противопоставляя ортодоксии ортопраксию - правильное поведение правому мышлению (правовому мышлению).

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #20 : 15 Январь 2008, 12:19:41 »
Вчера на первом канале в передаче "На ночь глядя" - не знаю во сколько это шло в Москве - у нас около 24.00. Показывали интервью-беседу с Улицкой. Она как раз высказалась по поводу того, что намеренно игнорировала догматическую составляющую, противопоставляя ортодоксии ортопраксию - правильное поведение правому мышлению (правовому мышлению).
serebro, спасибо. Постараюсь посмотреть эту передачу. Особенно чтобы увидеть насколько она была искренна в этом своем намерении, не подсказана ли ей извне эта попытка уйти таким образом от критики справа.
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

Iakov

  • Сообщений: 9
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #21 : 15 Январь 2008, 22:07:11 »

Постараюсь посмотреть эту передачу. Особенно чтобы увидеть насколько она была искренна в этом своем намерении, не подсказана ли ей извне эта попытка уйти таким образом от критики справа.
Леонид, с нетерпением и трепетом жду Вашего праведного суда. Он будет окончательный? А если это "уход от критики справа", отлучим Улицкую от церкви?

Keleynick

  • Сообщений: 2951
  • Кишинев
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #22 : 15 Январь 2008, 22:28:40 »
или церковь от Улицкой :)
Кто же смотрит на соринку в чужом глазу, тому явно полезней вынуть из своего бревно.

Iakov

  • Сообщений: 9
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #23 : 16 Январь 2008, 00:54:31 »
или церковь от Улицкой :)
Keleynick, хоть у Вас "smiley" стоит, поясните ирония относится к церкви или к Улицкой? Или к обоим? не подумайте, что я осуждаю. Просто интересно.

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #24 : 16 Январь 2008, 05:52:04 »
Вы, Iakov, здесь только ради Улицкой только, или Вас и другие темы интересуют?
К какой деноминации принадлежите, если не секрет?
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

Iakov

  • Сообщений: 9
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #25 : 16 Январь 2008, 07:56:15 »
Вы, Iakov, здесь только ради Улицкой только, или Вас и другие темы интересуют?
К какой деноминации принадлежите, если не секрет?
Нет, мне здесь многие темы любопытны. Тема Улицкой просто больше заинтересовала, вот и встрял.
Я православный. А Вы?

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #26 : 16 Январь 2008, 08:23:48 »
Я православный. А Вы?
Я тоже числю себя Православным.
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

Keleynick

  • Сообщений: 2951
  • Кишинев
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #27 : 16 Январь 2008, 09:12:40 »
Я имел в виду, что если не получится отлучить Улицкую от Церкви, то можно попытаться отлучить Церковь от Улицкой. Никакой иронии, примитивный плоский "юмор".
Кто же смотрит на соринку в чужом глазу, тому явно полезней вынуть из своего бревно.

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #28 : 17 Январь 2008, 07:10:41 »
Я посмотрел передачу "На ночь глядя" с Улицкой.
Сложное ощущение от нее. Она превосходный игрок. Очень талантливый и очень включенный. Она не принадлежит церкви. Так что, не кого "отлучать". Самое главное мое переживание, это видение тончайшим образом замаскированного ее чувства тотального превосходства над двумя ее интервьюерами, а следовательно и над всеми остальными вообще. Ей кажется, что ей явлена истина в последней инстанции, и она намерена ее по крупицам выдавать, как это уже и случилось  с ее последним романом. Свое "великолепие" она умело прикрывает игрой в простоту. Она якобы выше потребления и проч. искушений этого мира.
Она по-прежнему останется одним из моих любимых писателей, но мой угол зрения на нее кардинально изменился с просмотром впервые ее интервью вживую.
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.

Леонид

  • Сообщений: 6928
  • Mors certa, hora incerta...
    • Просмотр профиля

Re: Даниель Штайн - переводчик
« Ответ #29 : 25 Январь 2008, 09:13:11 »
Публикация книги Яна Томаша Гросса "Страх", обвиняющей поляков в антисемитизме, вызвала нешуточный скандал в Польше.
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/international/newsid_7207000/7207828.stm
Ορθοδοξία ή θάνατος! А кроме того, я считаю, что Аракчеев должен быть свободен.