У Евгения Полякова, во многом спорного, конечно, автора, но весьма добросовестного в смысле факто- и филологии, можно прочесть примерно следующее.
Греческое слово "эпиусиос", которое переводится на русский как "насущный", встречается в Новом Завете в одном-единственном месте - в Молитве Господней, а в Ветхом завете - вообще ни разу. В Притчах Соломона есть строка "Питай меня насущным хлебом" (Прит.30:8 ), но в Септуагинте в данном месте используется вовсе не "эпиусиос".
Это могла быть ошибка переписчика, однако слово это во всех известных манускриптах совершенно одинаково написано и у Матфея и у Луки.
Долгое время шли споры о том, что означает это слово. Латинские переводчики дошли до того, что это спорное но абсолютно одинаково написанное и у Матфея и у Луки греческое слово в первом случае переведено как supersubstantialis (сверхъестественный), а во втором quotidianus (ежедневный).
Что же такое "насущный хлеб"? Итак, эпи-усиос: эпи - на-, при-, у-, в-, усиа - сущность. Насущный, присущный, усущный... Или всущный. Но сущность, о которой идёт речь - это сущность слова Божия, духовный смысл.
Делаем предположение, что слово эпиусиос является калькой с некоего еврейского (арамейского) аналога, и именно этим объясняется странность того слова. В пользу этого предположения говорит факт, что в послании Титу встречается весьма похожее по смыслу словосочетание "лаос периусиос", переведённое Синодом как "народ особенный" (Тит 2:14). Возможно, Павел заимствует это выражение из Септуагинты. Именно так называется народ Израильский в книге Исход (Исх.19:5) по Септуагинте. В еврейском оригинале за словом "периусиос" стоит слова "сегулА" - достояние, собственность, особое сокровище.
Речь таким образом никоем образом не о ежедневном хлебе, но о хлебе особенном. Сей хлеб представляет собой сокровище, предназначенное нам, ведь этот хлеб буквально НАШ, как сказано в Молитве Господней. И хлеб этот испрашивается у Бога.
Ориген указывал, что обсуждаемое слово может быть образовано от греческого "эпиэйнэ" - "приближаться, наступать, следовать, быть в будущем, грясти". То есть мы просим Бога, чтобы хлеб века грядущего был дан нам уже сейчас. Иными словами, смысл этого прошения может быть, по-видимому, передан примерно так: "Господи, открой сокровенный, духовный смысл, существо, сущность слова Твоего!". Сокровенный хлеб будущего века, слова Господа нам.
Имхо, возможно лучше было бы даже перевести это как "Господи, дозволь мне слышать слово Твоё ко мне в каждый день". Потому что хлеб - это слово, исходящее от Господа. "Наш" означает, что это слово предназначено именно нам лично.
Но это просто как вариант, который призван показать, что здесь не всё так просто как кажется, когда мы читаем выражение "хлеб насущный".