Кстати, кроме монаха Константина хорошо помог перевод Аверинцева уточнить буквальные смыслы 50 Псалма.
http://ksana-k.narod.ru/Book/averincev/psalm
(но это уже к вопросу о переводах)
Зпшел на сайт. Понравилась фраза "мир Псалмов, где жалость - это тепло материнской утробы, где мыслить и учиться - это шептать, двигая губами. Где Божья защита - это твердая скала. Где все твердо и надежно, как камень. Где человек кричит изо всех сил, зная, что за пределами мира его слышат".
Псалмы люблю. И на русском, и на церковно-славянском. На русском можно вдумываться в смысл, а на церковно-славянском они звучат красиво.
Говорят, евреи (которые не христиане) у нас в России любят ходить в православные храмы и слушать как поют псалмы. Потому как красиво звучит.
Псалом 50 - мой любимый. В нем чувствуется дух покаяния. Еще очень люблю псалом 90. Псалом 90 очень нравится на церковно-славянском языке. Но для обдумывания смысла перевод, представленный на упомянутом Вами сайте, очень интересен. Буду читать и думать.
Еще где-то слышал, что когда читаешь псалмы на ЦСЯ, даже не понимая языка, бесы трепещут и уходят вон.
___________________________________________________________
Насчет многословия в молитвословии (
) есть такое изречение:
"...Но, среди достижений, оставь время для молчания духа.
В это время Я коснусь твоей сущности.
Крупица Великого Молчания ведет к познанию Служения.
Отец, отныне я сокращу мои песнопения,
И отрешу длинноты славословий.
В подвиге будет молитва моя,
И начну ее молчанием. ..."
Если не принимать в расчет, что этот текст дан Эль Морией в книге "Зов" (в стихе "Книга о молитве" от 14.10.1922), то будет вполне так в духе христианском: безмолвие, подвиг, связь с Богом.