Исихазм

Автор Тема: Обучение греческому языку  (Прочитано 12346 раз)

Питирим

  • Сообщений: 3666
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #30 : 15 Декабрь 2009, 14:42:09 »
Учить греческий без греков неловко как то, его еще и поддерживать нужно. Выходит нет смысла его учить.
Когда очень нужно будет тогда и подучим.
Пребывай в молчании, тишине, и ты познаешь

прозелит

  • Сообщений: 6066
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #31 : 21 Март 2010, 18:18:04 »
А все же интересно, как обстоят дела на Афоне со знанием английского,
в монастырях и скитах. Или только современный греческий для общения?

В Греции везде где был, нормально английский понимали. Но ведь, сдругой стороны,
это было в основном именно бытовое общение, вот им и хватало словарного запаса.

РОманроман

  • Сообщений: 1
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #32 : 01 Июль 2010, 15:58:19 »
Никакой перевод не сможет полностью заменить оригинал. Всякий перевод - это уже в некоторой степени и толкование.
Так что желание читать в оригинале - вполне правильное.
Учить надо древнегреческий, т.к. святоотеческие тексты написаны именно на нем. Он отличается от современного греческого больше, чем церковнославянский от русского. Это мертвый язык (как и латынь), изучать его можно только по книгам. Наличие преподавателя - желательно. Лучшим учебником на русском считается: Соболевский С.И. Древнегреческий язык
Неплохое пособие (для духовных школ): Древнегреческий язык. Начальный курс. Часть1-2. Изд.:Греко-латинский кабинет Ю.А. Шичалина

Словоблуд

  • Сообщений: 290
  • Aliis inserviendo consumor
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #33 : 01 Июль 2010, 17:13:05 »
Язык Отцов сам по себе очень сложный, порой некоторые места вообще не понятны. Чтобы переводить Святого Отца, надо самому быть святым, каковыми и были переводы свт. Феофана, прп. Паисия, свт. Игнатия и т.д.
Легче было переводчикам с древнегреческого на ц-с в силу их схожести и родства. Поэтому в церковно-славаянских переводах встречаем такие мысли и богословские обороты, которые и сам переводчик мог не осознавать, он лишь старался перевести максимально к тексту. В русском языке, как мне кажется, это гораздо сложнее, Роман прав, что не редко это толкование, чем перевод. Вот прп. Паисий настолько тщательно относился к переводу, что разработал свою систему надстрочных знаков поясняющих по отношению к греческому оригиналу где подлежащее, где сказуемое, какое слово от какого зависимое. А то вот недавно писали про послушание, С.Н.Б пишет как важно послушание и тут же говорит про нелестное возждение. В русском языке это звучит настолько двусмысленно, что многие считают: нет святого водителя - нечего и слушаться. А вот взять оригинал и проанализировать, навернякак выяснится, что нелестный водитель при послушании, это речь не о человеке, а о водителе внутри самого послушника, как учили русские святые и афонские старцы, иначе ересь.
Ну и т.д.
А вы, друзья, как ни молитесь
Всё в исихасты не годитесь

Словоблуд

  • Сообщений: 290
  • Aliis inserviendo consumor
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #34 : 01 Июль 2010, 17:22:55 »
Цитировать
Специально заметим, что славянское Добротолюбие остается важным источником текстов, поскольку рукописи. послужившие прототипом для прпп. Никодима и Макария, до сих пор не выявлены. Любой переводчик Добротолюбия на русский язык вынужден обращаться не только к греческим, но и к славянскому тексту — как ради языка, так и ради разночтений. С этой точки зрения прискорбно, что мы, по сути, не имеем нормально изданного Добротолюбия прп. Паисия. При первом издании в СПб. текст прп. Паисия подвергся значительной правке, а во многом остался неизданным вовсе. Перевод свт. Феофана Затворника также не является вполне удовлетворительным. Итак, новое полное и корректное издание перевода Добротолюбия прп. Паисия и новый русский перевод сборника с учетом достижений современной науки являются одними из первостепенных задач.
(c) А. Г. Дунаев
А вы, друзья, как ни молитесь
Всё в исихасты не годитесь

Словоблуд

  • Сообщений: 290
  • Aliis inserviendo consumor
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #35 : 02 Июль 2010, 14:30:17 »
Цитировать
новый русский перевод сборника с учетом достижений современной науки являются одними из первостепенных задач.
Разрешите не согласиться. Прп. Антоний Великий был неграмотный, и когда его спрашивали откуда он почерпает мудрость, не читая книг, oн молча указывал на небо и землю.
Прп. Мария Египетская в пустыне не прочитала ни одной книги. Прп. Силуан Афонский, по отзывам современников, очень мало читал. Прп. Сергий Радонежский жил  когда ещё и книгопечатания не было, а на слaвянский язык были переведены только необходимые крохи. Апостолы вообще ничего не читали написанного Свв. Отцами, Предтеча в пустыни что купил и прочел?
Так что первоочередной задачей является нечто другое.
« Последнее редактирование: 02 Июль 2010, 15:07:14 от Словоблуд »
А вы, друзья, как ни молитесь
Всё в исихасты не годитесь

stranik

  • 3
  • Сообщений: 2635
    • Просмотр профиля

Re: Обучение греческому языку
« Ответ #36 : 18 Июль 2010, 11:22:48 »
Переводчики часто не знают основную мысль сказанного,а старцы еще и с большой неточностью говорили какими то намёками..Если почитать Мотовилова,он лучше знал святого Серафима Саровского чем игумен,духовник и монахи..Обычно переводчики технические а не духовные или политические люди на крайний случай..Из университета выходит в год пару человек которые могут переводить книги.Но из этих 2х нет духовных лиц..А духовные не знают правила перевода..Кирилл и Мефодий жили на границе со славянскими народами-и знали словянский язык,как у нас Греки Крымские,Азовские говорят по русски и знают греческий некоторые..И здесь есть люди типа меня которые вырасли за пределами России и их даже в Россию не пускают,хотя они вот пишут на русском,и могбы перевести что то там из написаного..но нет технического навыка,надо 6 лет в университете изучать перевод..Много неточностей мне попалась книга об одном святом тот жил 145 лет,в 4 года от роду он как то из России добрался на Афон и его приняли...????