Не понятны нападки "великих" людей на святителя Феофана Затворника.
Просто есть два разных перевода.
Первый - прп. Паисия Величковского, он старался перевести максимально близко к оригиналу и мысли святых Отцов (на рутрекере постом выше, как раз, первое издание перевода прп. Паисия) и на русском языке оно никогда не издавалось, только ц-с.
А свт. Феофан создал именно "Добротолюбие" для всех. Убрав оттуда всякие "механизмы" и умозрительные главы. Одновременно дополнив его другими отцами, оно и по размеру гораздо больше греческого. Плюс у святителя нет никаких неточностей перевода, он просто его переработал по содержанию, адаптировав для общего употребления, а не для монахов и отшельников. А то можно себе представить, днем человек зарабатывает деньги, вечером жена, дети, а перед сном он садится на кухне и начинает вдыхать и выдыхать имя Иисусово... именно избежать повреждения и прелести и было задачей святителя. У свт. Игнатия, много писавшего о молитве, Вы тоже нигде ничего подобного не найдете, то есть они солидарны.