Предположительно интересный момент со следом возможной очень древней чисто дидактической корпоративной правки текста синоптических евангелий на предмет "передачи Иисусом "силы" на апостолов", что было остро необходимо подчеркнуть корпорации священства уже в самой седой древности.
Так вот, следов правки текстов Евангелий на этот счёт не осталось, ибо древних списков Евангелий до редакции их в эпоху Константина "странным случайным образом" не осталось за исключением лишь самого древнего Синайского кодекса в части Евангелия от Марка.
Итак во всех кодексах и во всех Евангелиях, допущенных к жизни в эпоху Константина присутствует текст в стиле: "дал им власть над нечистыми духами" и ещё там указания в повелительном наклонении, а вот в Синайском кодексе в части Евангелия "От Марка" совсем другой текст. И этот вариант текста по некоторым признакам вряд ли просто получился из-за ошибки переписчика типа пропуска строки текста.
Вот современный Синодальный текст этого места, где я зачеркнул предполагаемую вставку, так как этих слов нет в Синайском кодексе.
6:7 И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами.
6:8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,
6:9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
Вот тогда получившийся иной перевод.
6:7 И, подзывает двенадцать, и "стал причиной" их посылать двумя, двум тогда предложил им
6:8 чтобы ничто не брали бы в дорогу, если не посох лишь, не хлеб, не суму, не в пояс медь,
6:9 ещё обувших сандалии, но не надели бы два хитона.
Видите, тут и хлеб, и суму, и медь ДОПУСТИМО брать, лишь "два хитона одевать" не приветствуется, что, возможно, просто какая-то идиома на самом деле, ибо носить на себе два хитона странно как-то.
И тут нет императивных приказов у Иисуса ученикам, просто предложения-советы.
Такой, вот, интересный древний текст.
Вот для справки текст Синайского кодекса этого места.
M-01A Mark 6:7 Και προσκαλειται τους ι̅β̅ και ηρξατο αυτους αποστελλιν δυο δυο και εδιδου αυτοις
M-01A Mark 6:8 ινα μηδεν αρωσιν εις οδον ει μη ραβδον μονον μη αρτον μη πηραν μη εις την ζωνην χαλκοˉ
M-01A Mark 6:9 αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας
Тут, кстати, связка "δυο δυο" чётко во всех кодексах присутствует, и это, вот, вроде, по словарям никакая не идиома и никакой не устойчивый смысловой оборот.