От Марка глава девять, стихи 33-50.
Пост № 2.
Вначале просто ремарка.
Смотрим предыдущий пост.
Что бросается в глаза?
Ну, вот, там полно оборотов и выражений типа: "верующих в меня", "во имя моё", "именем Моим" и прочее ...
А мог ли так говорить учитель закона, проповедник, пророк и прочее весьма знающим закон иудеям?
Ясно, что Христос весьма вероятно говорил все же как-то и что-то иначе ...
Свое "Я", конечно, вряд ли Он выпячивал.
Зачем Ему это?
Ну, зачем?
Напротив, он всячески скрывал свои возможности творить ЛЮБЫЕ чудеса ...
Так что скорее всего это отмороженные на всю голову переводчики и небрежные переписчики, вставлявшие "умные мысли" доморощенных толкователей Христа, надписанные ими над текстом НЗ, как Его подлинные слова при переписывании ветхих рукописей, и проделывавшие это многократно в веках в своем весьма сомнительном раже "защиты догматов любой ценой", все так представили нам, подправив Евангелия, а уж их переводы тут "догматически выверены" - это уж несомненно.
Увы.
Рассмотрим теперь прежде моего нового перевода и перекомпоновки этого куска отдельные важные стихи.
Вот один такой стих в подстрочнике.
"Ος Который αν если εν одного των τοιούτων [из] таковых παιδίων детей δέξηται примет επι для το ονόματί имени μου, Моего, εμε Меня δέχεται· принимает; και и ος который αν εμε Меня δέχηται, принимает, ουκ не εμε Меня δέχεται принимает αλλα но τον αποστείλαντά Пославшего με. Меня. " (Мк. 9:37)
А вот этот же стих с моим иным переводом: и, наконец, с полным соответствием падежам и от этого иным смыслом некоторых слов.
"Ος Который αν если εν какого либо των τοιούτων таких именно παιδίων детей δέξηται если будет благосклонно выслушивать επι сообразно το ονόματί имени μου, Моего, εμε Меня δέχεται· благосклонно выслушивает ; και и ος который αν εμε Меня δέχηται, благосклонно выслушивает, ουκ не εμε Меня δέχεται благосклонно выслушивает αλλα но τον αποστείλαντά Пославшего με. Меня. " (Мк. 9:37)
Тут речь и мысль Христа проста и незатейлива: "устами младенца глаголет Истина=Бог" ... А имя Христа: "Иисус", по древнееврейски: "Йехошуа" - означает "Бог спасает". И это всегда понимается в словах Христа, когда Он говорит что-то типа "во имя мое" в переводах, что в оригинале обычно есть "в имени моем". Это и есть тайна ИмениТого, Именем, Которого мы молимся, пусть и в искаженном переводе этого имени. Главное всегда помнить истинный смысл этого Имени. А "благосклонно выслушивает", означает, слушающего и не отвергающего услышанное, воспринимающего услышанное, то есть действующему в соответствии с услышанным. И это точный словарный смысл этого слова взят у меня в переводе.
Вот другое место.
"Ος Который γαρ ведь αν если ποτίση̣ напоит υμας вас ποτήριον чашей ύδατος воды εν в ονόματι звании ότι потому что Χριστοũ Христа εστε, вы есть, αμην истинно λέγω говорю υμιν вам ότι что ου нет μη не απολέση̣ потеряет τον μισθον плату αυτοũ. его. " (Мк. 9:41)
А вот иной перевод этого места.
"Ος Который γαρ ведь αν если ποτίση̣ напоит υμας вас ποτήριον чашей ύδατος воды εν сообразно ονόματι имени ότι поскольку Χριστοũ Христа εστε, вы действительно есть, αμην истинно λέγω говорю υμιν вам ότι что ου нет μη не απολέση̣ потеряет τον μισθον плату αυτοũ. его. " (Мк. 9:41)
То есть они действуют, как дети, по зову Бога=Истины, ибо Имя Христа - Имя действующее РЕАЛЬНОЙ СИЛОЙ ЯХВЕ во всех смыслах. Одних Оно побуждает действовать и дает награду за это, других оберегает и спасает и посылает им тех, кто, ведомый сутью Этого Имени, спасает их, носящих это Имя и спасаемых именно Им,действием Этого Имени.
И еще одно непростое место, также требующее предварительного комментария.
"και И ος который αν если σκανδαλίση̣ соблазнит ένα одного των μικρων [из] малых τούτων этих των πιστευόντων верящих [εις в εμέ], Меня, καλόν хорошо εστιν есть αυτο ему μαλλον более ει если περίκειται находится μύλος жёрнов ονικος ослиный περι вокруг τον τράχηλον шеи αυτοũ его και и βέβληται он брошен εις в την θάλασσαν. море. " (Мк. 9:42)
А вот мой совершенно легальный иной перевод с правильными падежами и с иным оттенком смысла.
"και И ος который αν если σκανδαλίση̣ соблазнит/обидит ένα кого-либо των μικρων маленьких τούτων этих των πιστευόντων доверяющихся, καλόν хорошо εστιν есть αυτο ему μαλλον более ει если περίκειται находится μύλος жёрнов ονικος ослиный περι вокруг τον τράχηλον шеи αυτοũ его και и βέβληται он брошен εις в την θάλασσαν. море. " (Мк. 9:42)
Тут четкий смысл трепетного отношения к детям, и более ничего!
Дети под прямой опекой Бога!
Это четкая параллель с ВЗ.
И ужесточение ВЗ!
В ВЗ Бог уничтожал целые народы, за жертвоприношения детей.
Здесь же, в узком смысле, обещана страшная кара педофилам, а это было болезнью античности, а, в широком смысле, - любому, кто учит детей неправильно, не так, как заповедовал Бог.
Ибо, что и как заложишь в ребенка, тем он и будет. Ответственность колоссальная! Об этом и речь и тут. И далее Христос просто раскрывает все это примерами страшных кар и рекомендациями, до какой крайности в сопротивлении своим страстям, вредящим детям, надо идти. Именно эти страшные рекомендации, их состав и направленность, и говорят о том, что понимание, что тут речь и о педофилии, вовсе не исключено.
И к чему все это свели к нашему времени в итоге?
И зачем сменили понимание и толкование?!!
О люди! - порождения ехидны!
Тут и еще один аспект.
Почему мы обычно не помним наше детство?
Ответ очевиден.
Первые годы Бог непосредственно возится с каждым ребенком, ЛИЧНО обучает его, иначе бы человеки никогда не стали человеками в духовном плане, ибо, как следствие прародительского греха, рождаемся мы строго полуживотными, и даже не только духовности не имеем врожденной, но даже и элементарной разумности не имеем, и ничего подобного никогда иметь не будем, если не будем обучатся хорошими учителями. Разумности, умению мыслить и говорить маленьких человеков обучают люди, а духовности обучает их ЛИЧНО Бог. Потом Он просто отключает память об этом, видимо так надо, хотя некоторые все же кое-что помнят о своем тесном детском контакте ЛИЧНО с Богом, вот и тут на форуме были рассказы об этом, в частности, Леонид рассказывал свой детский опыт общения с Богом.
И так. Еще раз смотрим приведенный выше Синодальный перевод.
Он раскрашен у меня разным цветом в массе мест и вынужденно раскрашен, он мутный по ОБЩЕМУ смыслу, как я показал отчасти, разный шрифт, разные куски, спотыкания и стена непонимания, сам внешний вид текста тут - "образ ДЕЙСТВИЯ тусклого стекла".
Да. Это и есть действие "тусклого стекла" мира, не дающего нам увидеть простые, ясные и очевидные древние смыслы слов Христа.
Далее просто иной перевод этого места с восстановленным порядком стихов.
Вставки удалены. Цвет и размер шрифтов сохранен, чтобы было удобно сравнивать с прежним текстом.
33 Пришел в Капернаум; и когда был в доме, спросил их: что в пути вы обсуждали между собой?
34 Они молчали; потому что по дороге вовлечены были в спор между собой, кто больший.
35 И, сев, призвал двенадцать и говорит им: кто хочет прежде всех быть, будет всех презреннейшим и всех слуга.
36 И, взявший ребенка, поставил его в средине их и, обняв его, сказал им: Мат.18,5; Лук.9,48
37 который если какого-либо таких именно детей если будет благосклонно выслушивать сообразно имени Моего, Меня благосклонно выслушивает ; а кто Меня благосклонно выслушивает, тот не Меня благосклонно выслушивает, но Пославшего Меня.
Вот и весь секрет ...
а далее, вполне понятные в таком случае и очевидные рекомендации и обещания кар нарушителям
42 И который, если соблазнит\обидит кого-либо маленьких этих, доверяющихся,
хорошо есть ему более если находится жёрнов ослиный вокруг шеи его и он брошен в море.
Мат.18,6; Лук.17,1
43 И если совращает тебя рука твоя, отсеки ее: лучше тебе увечному войти в жизнь, чем с двумя руками идти в геенну, в огонь неугасимый, Втор.13,8; Мат.5,30; Мат.18,8
44 Ис.66,24
45 И если нога твоя соблазняет тебя, отсеки ее: лучше тебе войти в жизнь хромому, чем с двумя ногами быть ввержену в геенну,
46
47 И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его: лучше тебе с одним глазом представать сообразно Царской власти Бога, чем с двумя глазами быть ввержену в геенну,
48 где червь (разъедающий мертвые тела) их не осуществляется, а огонь не угасает.
38 Сказал Ему Иоанн : Учитель! мы видели человека некого согласно имени Твоего изгоняющего бесов, и препятствовали ему, потому что не следует нам. Лук.9,49
39 Же Иисус сказал: не препятствуйте ему, никто ведь есть, который будет получать силу сообразно имени Моего, и будет в состоянии поспешно оклеветать Меня. 1 Кор.12,3
40 Ибо кто не против нас, тот за нас.
41 Который ведь если напоит вас чашей воды соответственно имени (Яхве спасает), поскольку Христа вы есть , истинно говорю вам, что нет, не потеряет награды его, и Мат.10,42
49 весь огнем будет осолен, Лев.2,13; Иез.43,24
50 настоящая который соль; если же соль несоленая сделается, соответственно кому её приведете в порядок? Имейте в себе самих соль, и живите мирно в отношении друг ко другу. Мат.5,13; Рим.14,19; Кол.4,6
Еще одна ремарка.
Вот простейший пример иного понимания.
"όπου где ο σκώληξ червь αυτων их ου не τελευτα̣ϋ кончается και и το πũρ огонь ου не σβέννυται· угасает; " (Мк. 9:48)
Там вариации в словаре. И вот такой мой иной перевод этого места тоже вполне обоснован и по тексту и по смыслу.
"όπου где ο σκώληξ червь αυτων их ου не τελευτα̣ϋ осуществляется και, а το πũρ огонь ου не σβέννυται· угасает; " (Мк. 9:48)
То есть речь идет вовсе не о мучениях "поедаемого червями тела". Это лишь тупая поздняя страшилка. Наоборот. Тело будет нетленно и неприкосновенно, ибо его не коснутся черви, разъедающие плоть, - это прямой смысл слова в словаре. Мука же, душевная мука, будет жечь огнем непрестанно. И это гораздо страшнее, и ничем не лечится. Образ этой муки у Булгакова в виде платка, которым был задушен ребенок, приносимого каждый день душительнице, ...