ПродолжениеВ следующем блоке стихов интересны стихи: 15,16, 18
14 И как Моисей вознес змею в пустыне, так должен быть вознесен Сын Человеческий,Числ.21,9; Иоан.12,32
15 чтобы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Ис.9,6; Мар.16,16; Иоан.6,40; 1 Иоан.4,9-10
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был через Него. Иоан.12,46
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божьего.
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, чем свет, потому что дела их были злы; Иоан.1,5; Иоан.8,12
20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21 а поступающий по правде идет к свету, чтобы явны были дела его, потому что они в Боге сделаны.
В 15 стихе слова «не погиб, но» - поздняя дидактическая вставка усиления-гармонизации, которой нет в манускриптах 4 – 6 веков, за исключением византийского семейства текстов, которое в позднее средневековье приобрело подавляющее распространение.
Здесь же в 15 стихе иначе необходимо прочесть слова «верующий в Него». Вернее, будет прочесть «верующий Ему», так как местоимение тут стоит СТРОГО в дательном падеже. Но переводчики сделали гармонизацию с последующими стихами и наплевали на дательный падеж.
В 16 стихе также стоит «верующий в Него», но здесь уже в оригинале стоит винительный падеж, однако он нами воспринимается в переводе как родительный, поэтому подлинный смысл этого места и винительного падежа («верующий по вине Него») при переводе получается скрыт. Поэтому лучший перевод был бы «верующий для Него» ил «верующий по вине Его».
В 18 стихе та же картина с «Верующий в Него», что описана мною в предыдущем абзаце. При переводе сознательно скрывается смысл слов Христа, делается подмена необходимости непосредственного слышания Христа-Бога здесь и сейчас, простой верой в факт Его существования с наградой за это в будущем веке.
Здесь же в 18 стихе «потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божьего» переведено во все той же парадигме сокрытия непосредственного взаимодействия с Богом здесь и сейчас.
«Во имя», кстати, это опять же винительный падеж, а не родительный, можно перевести: «в слово (выражение или речь)».
Прочие стихи главы также интересны и там есть нюансы иного возможного перевода.
Но я о прочих стихах говорить уже не буду.
Только необходимо особо сказать о 36 стихе главы (ее последнем стихе), который в угоду «гармонизации» НАВЯЗЫВАЕМОГО смысла грубо искажен.
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. Авв.2,4
"ο πιστεύων Верящий εις в τον υιον Сына έχει имеет ζωην жизнь αιώνιον· вечную; ο δε же απειθων не покоряющийся το υιω̣ Сыну ουκ не όψεται увидит ζωήν, жизнь, αλλ’ но η οργη гнев τοũ θεοũ Бога μένει остаётся επ’ на αυτόν. нём. " (Ин. 3:36)
Так же, как и везде в этой главе в начале стиха «
Верующий в Сына» искаженное восприятие «Сына» как родительный падеж, когда в оригинале стоит падеж
СТРОГО винительный.
Тогда более точный перевод будет, «верящий для Сына», "верящий по вине Сына".
Но более грубая подделка в переводе идет далее по тексту, которая венчает весь смысловой подлог этой главы, - это искажение в переводе «
απειθων не покоряющийся το υιω̣ Сыну» на «
не верующий в Сына»
ἀπειθέω
ἀ-πειθέω
1) не слушаться, не повиноваться (Aesch., Plut.; τινι Eur., Plat., Arst., Diod.);
2) не исполнять, нарушать, не быть верным (ταῖς ἐνεχυρασίαις Plat.).
И, конечно, никакого «
Сына» в этом месте, а строго дательный падеж «
Сыну».
Вот такие наблюдения непрофессионала по сути перевода-толкования 3 главы от Иоанна ...
Увы, сложилось у меня мнение, что чисто вредители переводили всю эту главу. И в результате, из описанного в главе, вместо каждодневного ежесекундного богообщения, живой веры живому Богу, явлена просто необходимость веры только в сам факт боговоплощения. Вместо описания живой веры живому Богу - набор мертвых вероучительных фактов, даже не нравственное учение. И простая истина, что мы призваны стать Богами в непрестанном взаимодействии с Ним и пребывании ТОЛЬКО в Его воле, – надежна спрятана, ибо никому не нужна, так как ни Богами по благодати, ни теми, кто на пути к этому, уже невозможно управлять человеческими методами …