Исихазм

Автор Тема: Ксанфопулы - перевод непереведенного  (Прочитано 4363 раз)

Краевед

  • Сообщений: 3596
    • Просмотр профиля

Re: Ксанфопулы - перевод непереведенного
« Ответ #15 : 09 Июль 2016, 11:21:10 »
Почему "увы, наслаждение".
И радости вашей не отнимет никто - говорит Господь.
В притче о богаче умерший нищий наслаждался на лоне авраамове.

Я это по памяти....


Ищем жизни в Боге, получаем жизнь с избытком.  Это наслаждение.
а́  е́  и́  о́  у́  э́  ы́  ю́  я́

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Ксанфопулы - перевод непереведенного
« Ответ #16 : 09 Июль 2016, 12:10:06 »
Почему "увы, наслаждение".
Потомучто не оправдал ожиданий ...  :-)
P.S: "услада", "налад"... здесь прослеживается корень "лад", То есть привести себя в состояние когда все как нужно. Но это так... рассуждение.  Просто у каждого свое восприятие, если придираться к переводу Библии, то тоже можно многое найти. Мне кажется этот перевод вполне удачен, не настолько дословен как у Паисия, но с уточняющими понятиями... при этом вполне читабелен в отличии от славянского. Ну а на поэтичность и возвышенность я конечно не претендую. тут мне двоечка.

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Ксанфопулы - перевод непереведенного
« Ответ #17 : 09 Июль 2016, 17:21:30 »
К 70-ой главе, я собрал вычленные из русского Добротолюбия цитаты святых отцов.
В одном месте они обретают некую целостность.

Дополнение к 70-ой главе (из Святых отцов)

1. Григорий Палама пишет: «…Если и по псалмопевцу «вся слава дщери Царя внутри» (Пс. 44, 14), то зачем мы будем искать её где-то вовне? Если и по апостолу «Бог даровал Духа Своего, вопиющего в сердцах наших «Авва, Отче» (Гал. 4, 6), то разве не в наших сердцах мы должны молиться вместе с Духом? Если и согласно Господу пророков и апостолов «царство небесное внутри нас» (Лк. 17, 21), то разве не останется вне царства небесного тот, кто, вместо заключения ума в сердце, пытается вывести его за пределы своего тела?..». Эти люди не признают определительного суждения Иоанна, строителя ведущей на небеса словесной лестницы, что «исихаст есть старающийся заключить в своем теле бестелесное». {«Исихаст есть тот, кто изо всех сил стремится ввести бестелесное в телесный дом, — невероятность! В своей охоте он стережет мышь, мышь умопостигаемую, мысль исихаста. Пусть тебе не покажется презренным это сравнение; а если покажется, значит, ты еще не знал исихии».}. Так нас учили и наши духовные отцы. И справедливо: ведь если не заключать внутри тела, то как еще иначе вместить в себя ум, который облачается в тело и, уподобляя себе природный вид тела, размещается по всей его оформленной материи? Внешность и раздельность этой материи не могут вместить сущности ума, если эта материя не будет жить, причем таким образом жизни, который соответствует слиянию ума и тела.
2. Также Григорий Палама говорит: «…И если, как говорит один из великих учителей, после падения внутреннему человеку свойственно уподобляться внешним формам, то неужели монаху, который старается возвратить свой ум вовнутрь себя и хочет, чтобы он двигался не прямым, а круговым и неблуждающим движением, не пригодится привычка не блуждать взором то туда, то сюда, но словно на каком-нибудь упоре останавливать его на своей груди или пупке? Свертываясь внешне по мере возможности как бы в круг, то есть уподобляясь желаемому внутреннему движению ума, он и силу ума, изливающуюся из глаз, благодаря такой форме тела тоже введет внутрь сердца. А потом, если сила мысленного зверя на пуповине живота, потому что здесь закон греха имеет свою власть и питает зверя, то почему нам не утвердить тут противоборствующий ему закон вооруженного молитвой ума (Рим. 7, 23), чтобы изгнанный баней возрожденuя (Тит. 3, 5) злой дух, вернувшись с семью другими и злейшими духами, не вселился вновь и последнее не стало хуже первого (Лк. 11, 26)?»
3. Симеон Новый: «Затем, сев в безмолвной келье и наедине в [каком–либо] одном углу, постарайся сделать то, что я говорю тебе. Затвори дверь [ума] и вознеси ум твой от всего суетного, то есть временного. Затем, упершись брадой своей в грудь, устремляя чувственное око со всем умом в середину чрева, то есть пуп, удержи тогда и стремление носового дыхания, чтобы не дышать часто, и внутри исследуй мысленно утробу, дабы обрести место сердца, где пребывают обычно все душевные силы».
4. Григорий Палама пишет: «…новоначальных не неуместно научать, чтоб внимали себе и навыкали вводить ум свой внутрь чрез дыхание. Ибо того, кто не стал еще созерцательным, никто из добремудрствующих не будет отклонять от некоторых приемов к введению ума в себя самого».

 

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Ксанфопулы - перевод непереведенного
« Ответ #18 : 14 Июль 2016, 22:25:26 »
в 19 Главе, в переводе Феофана, пропущен текст Никифора Уединенника. Публикую этот отрывок (отрывок взят в квадратные скобки):

«Известно тебе, брате, как мы дышим: втягиваем в себя воздух и выпускаем его. [Вдыхаем же не ради чего иного, как только для одного сердца, которое есть причина жизни и теплоты тела. С помощью дыхания сердце вбирает в себя воздух, выдыхает же наружу тепло, поддерживая нужную температуру. Причина, или, вернее, слуга этой функции (λειτουργίας) – легкие, которые Создатель (Δημιουργός) сотворил с разреженной структурой, подобно некоему меху (φυσερό), чтобы без труда вводить и выводить воздух. Таким образом, с дыханием сердце охлаждается, от тепла же избавляется, неизменно выполняя эту функцию, необходимую для поддержания жизни]. Итак, седши в безмолвной келлии своей,

Игорь Спасский

  • Сообщений: 5492
    • Просмотр профиля

Re: Ксанфопулы - перевод непереведенного
« Ответ #19 : 14 Июль 2016, 23:21:09 »
Большое спасибо!!! Снова очень своевременно!!!

Никодим

  • Скромный
  • 3
  • Сообщений: 2172
  • Слава Богу за всё!
    • Просмотр профиля

Re: Ксанфопулы - перевод непереведенного
« Ответ #20 : 15 Июль 2016, 06:51:29 »
snusmr, +
Храни вас Бог!