Исихазм

Автор Тема: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод  (Прочитано 17789 раз)

Симеон

  • 3
  • Сообщений: 3025
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #105 : 12 Август 2016, 18:20:17 »
А я вполне ожидал даже что знаменитый архипастырь мог так прикольнуться, без зазора. Читая письма, трогаешься силой его ума.

Отец Феофан наверно так подколол на будущее, тех, кто будет проверять перевод.)
« Последнее редактирование: 12 Август 2016, 18:57:25 от elm »

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #106 : 12 Август 2016, 18:58:02 »
А я вполне ожидал даже что знаменитый архипастырь мог так прикольнуться, без зазора. Читая письма, трогаешься силой его ума.
Просто разбил главы, чтобы получилась не 2 выброшенных, а всего одна. Частое его действие в отношении Максима Исповедника, Григория Паламы, Никиты Стифата...

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7746
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #107 : 12 Август 2016, 19:06:35 »
Я давно понял, что мы читаем часто вместо св. отцов лишь ЛИЧНУЮ отсебятину переводчиков ...
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #108 : 12 Август 2016, 19:22:41 »
Я давно понял, что мы читаем часто вместо св. отцов лишь ЛИЧНУЮ отсебятину переводчиков ...
Ну как минимум перифраз...
И похоже elm прав, Феофан прикалывается, он не просто смещает текст, но и путает порядок глав, как-будто хочет помещать пронумеровать его главы последовательно ))))

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #109 : 12 Август 2016, 19:26:11 »
Должно быть:
10) Добродетельный (ενάρετος) имеет доброе (καλό) по-настоящему, тщеславный же искусственно (επίπλαστο). Зло подвижника (αγωνιστή - противоборствующего) касается поверхностно, а сластолюбивого глубоко.
Феофан:
10) Истинно добродетельный имеет добро внутрь насажденным; у тщеславного же оно только в мыслях. Зло же ревнитель добродетели имеет на поверхности, а самоугодливый сластолюбец – в глубине сердца.

P.S: Я не скажу что Феофана перевод имеет плохой смысл. Разумная остебятина неплохо, а вот когда он не дает понять изначальную мысль... Видимо он боится что мы можем понят ьне так как он... Отсда и перифраз. То есть есть 2 мнения: его и неправильное  :-D

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7746
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #110 : 12 Август 2016, 20:01:09 »
P.S: Я не скажу что Феофана перевод имеет плохой смысл. Разумная остебятина неплохо, а вот когда он не дает понять изначальную мысль... Видимо он боится что мы можем понят ьне так как он... Отсда и перифраз. То есть есть 2 мнения: его и неправильное  :-D

Именно так. Но это же тщеславие? Неужели ДЕЙСТВИТЕЛЬНО против этой страсти мы все бессильны?
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

Сергий

  • "Россия управляется непосредственно Господом Богом. Иначе невозможно представить, как это государство до сих пор существует".(с)
  • Сообщений: 7746
  • "αγαπατε друг друга" - основа ученья (с).
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #111 : 12 Август 2016, 20:21:10 »
Да, бессильны. Только обратив тщеславие в славословие Бога можно избавиться от этой страсти.
Не нам, Господи, не нам, но имени твоему даждь славу о милости твоей и истине твоей:
Ей гряди Господи Иисусе!  Егоже Царствию не будет конца!  Слава Тебе, Боже наш, слава Тебе! Аминь.

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #112 : 12 Август 2016, 20:29:14 »
Именно так. Но это же тщеславие? Неужели ДЕЙСТВИТЕЛЬНО против этой страсти мы все бессильны?
Бог его знает... Тщеславие или гордость (что в общем две стороны одной медали) кажется побеждаются последними.
По Стифату двое врат в мысленный рай: Смирение и любовь, их я тоже ..... В общем есть о чем задуматься.

Aндpeй

  • 3
  • Сообщений: 3015
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #113 : 13 Август 2016, 21:09:25 »
Да, бессильны. Только обратив тщеславие в славословие Бога можно избавиться от этой страсти.

Славословия недостаточно, славословие без мистического созерцания это скорее просто тренировка ума, конечно тренированный ум может ограничивать и отсекать тщеславие, но нечисто и недолго, все равно сам по себе ум своими силами, как бы тренирован он не был перед страстями пасует.

Домосед

  • 3
  • Сообщений: 58
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #114 : 14 Август 2016, 07:08:25 »
Должно быть:
10) Добродетельный (ενάρετος) имеет доброе (καλό) по-настоящему, тщеславный же искусственно (επίπλαστο). Зло подвижника (αγωνιστή - противоборствующего) касается поверхностно, а сластолюбивого глубоко.
Феофан:
10) Истинно добродетельный имеет добро внутрь насажденным; у тщеславного же оно только в мыслях. Зло же ревнитель добродетели имеет на поверхности, а самоугодливый сластолюбец – в глубине сердца.

P.S: Я не скажу что Феофана перевод имеет плохой смысл. Разумная остебятина неплохо, а вот когда он не дает понять изначальную мысль... Видимо он боится что мы можем понят ьне так как он... Отсда и перифраз. То есть есть 2 мнения: его и неправильное  :-D
Можете пояснить, что тут исказил Затворник? На мой взгляд, смысл тот же. Ведь "по-настоящему" это и есть глубоко укоренненная добродетель. И набеги страстей подвижника возмущают чаще извне, а внешнего искушают изнутри.

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #115 : 14 Август 2016, 08:31:20 »
Домосед,
Цитировать
Можете пояснить, что тут исказил Затворник? На мой взгляд, смысл тот же. Ведь "по-настоящему" это и есть глубоко укоренненная добродетель. И набеги страстей подвижника возмущают чаще извне, а внешнего искушают изнутри.

Попробую. :-)
Феофан всегда ограничивает мысль, боится что ее поймут превратно, при том, что мысль может развернуться гораздо шире и яснее.
Цитировать
добродетельный имеет добро внутрь насажденным

то есть получается добро снаружи он никак не имеет?
Цитировать
Добродетельный (ενάρετος) имеет доброе (καλό) по-настоящему
Эта мысль показывает, что доброе в нем может быть не только насажденным, но и выражаться в делах и чувствах
Цитировать
Зло же ревнитель добродетели имеет на поверхности,
Разница между "имеет" и "касается" огромная. Это как если бы я имел миллион долларов или если бы только прикасался к нему, работая, скажем, в банке.
Цитировать
а самоугодливый сластолюбец – в глубине сердца.
Ну нету в греческом переводе сердца! Вот что в греческом:
Цитировать
Зло подвижника (αγωνιστή - противоборствующего) касается поверхностно, а сластолюбивого глубоко.
То есть зло и голову может омрачать и даже тело болеть...

P.S: Я не придираюсь, просто это уже переработка пониманием Феофана,а не изначальные мысли Илии Екдика.   

Краевед

  • Сообщений: 3596
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #116 : 14 Август 2016, 09:59:31 »
Т. е. Подвижника зло может касаться или не касаться, а Феофан говорит, что зло у подвижника просто есть - т. е.  постоянно.

Также и добро у злого изнесено из лукавого сердца, и несет в себе свойство лукавости, потому и на поверхности оно не настоящее, испорченное в своей сути, настоящего добра на поверхности у злого нет.
а́  е́  и́  о́  у́  э́  ы́  ю́  я́

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #117 : 14 Август 2016, 11:12:12 »
Т. е. Подвижника зло может касаться или не касаться, а Феофан говорит, что зло у подвижника просто есть - т. е.  постоянно.

Ну вот и Краевед увидел мысль в том оттенке, в котором я не успел заметить.
Вот по этой причине Феофан, боясь, что люди будут понимать не так, как ему хотелось бы (по-видимому это так, хотя может я и ошибаюсь), переводит по-своему разумению. О перифразах Феофана я не первый говорю. Ничего плохого в этом нет, только надо делать оговорку, что это Добротолюбие есть Добротолюбие феофана, вдохновленного идеями святых, книга хорошая, но отдалившаяся от первоисточника.

Aндpeй

  • 3
  • Сообщений: 3015
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #118 : 14 Август 2016, 13:18:49 »
Должно быть:
10) Добродетельный (ενάρετος) имеет доброе (καλό) по-настоящему, тщеславный же искусственно (επίπλαστο). Зло подвижника (αγωνιστή - противоборствующего) касается поверхностно, а сластолюбивого глубоко.
Феофан:
10) Истинно добродетельный имеет добро внутрь насажденным; у тщеславного же оно только в мыслях. Зло же ревнитель добродетели имеет на поверхности, а самоугодливый сластолюбец – в глубине сердца.

P.S: Я не скажу что Феофана перевод имеет плохой смысл. Разумная остебятина неплохо, а вот когда он не дает понять изначальную мысль... Видимо он боится что мы можем понят ьне так как он... Отсда и перифраз. То есть есть 2 мнения: его и неправильное  :-D
Можете пояснить, что тут исказил Затворник? На мой взгляд, смысл тот же. Ведь "по-настоящему" это и есть глубоко укоренненная добродетель. И набеги страстей подвижника возмущают чаще извне, а внешнего искушают изнутри.

В целом конечно одно и тоже, но разница в деталях, если сделать такой перевод к инструкции для телевизора, то вместо точного описания что на телеке нажимать, получим "и заработает оно нажиманием на кнопки, главное не перепутиать их или гибель телевизора и темный экран во веки веков" :-D
А саму инструкцию не переводить, что бы не искушать.

snusmr

  • Сообщений: 912
    • Просмотр профиля

Re: Славянское Добротолюбие - анализ и перевод
« Ответ #119 : 14 Август 2016, 14:02:12 »
Aндpeй,
Цитировать
А саму инструкцию не переводить, что бы не искушать.
С инструкцией я бы не сравнивал этот кусочек (это скорее к месту о спускании ума в сердце, которое он урезал).
Но если уж сравнение сделано, то скорее всего это перевод инструкции без подробностей, как включать телевизор, переключать каналы и управлять громкостью. А про настройки каналов, подключение видеомагнитофона и снятие крышки задней панели ничего не рассказывается... Может это и не всем надо, но кому-то точно нужно.