lily, )))
ведь это я предлагаю новое, а ты держишься за чужие старые клише.
Так что, если бы у стариков менялись нейронные связи быстрее, то только тогда ты была бы права )))
Сергий, я предпочитаю по-старинке. Прошу прощения за длинный текст, но он отлично передает суть:
Редьярд Киплинг (Rudyard Kipling)
Трехдечный неф
«Трехтомный роман вымер»
На добрых тридцать футов подъяты бак и ют.
Меняя курс, матросы неделю проснуют…
Его честят лоханью, отвергнув и презрев, —
Но к Островам Блаженных поплыл трехдечный неф.
Лихие повороты он делать не горазд.
Команда — сплошь сироты; их родичи — балласт.
Сутяга (то есть, боцман) рыкает аки лев, —
Но к Островам Блаженных плывет пузатый неф.
Плывет путем, которым навряд ли плавал Кук.
А по каютам — уйма отбившихся от рук,
Но чинных и невинных, кручинящихся дев, —
И пастор на трехдечный успел забраться неф…
Вопросов социальных никто не поднимал;
О половом вопросе не мыслил стар и мал;
Всевышний был Всевышним, Властителем Небес,—
И тщетно в преисподней зубами щелкал бес!
Мерзавцам было скверно: злодей, чинивший ков,
Пред портом назначенья отведывал линьков.
Наяривают скрипки, разубран весь ковчег;
И — все переженились, а я — схожу на брег.
Влюбленными четами усеян каждый дек,
Опекуны для каждой выписывают чек;
И слышится крестьянский ликующий напев…
На Острове Блаженных покину старый неф.
А прытким пароходам туда заказан путь.
Нет, к Островам Блаженных отнюдь не досягнуть, —
Распугивая рыбу, морских шугая птах, —
Дымящему корыту о двух лихих винтах.
Прожектор тщетно рыщет и вдоль и поперек, —
И будет надрываться напрасно ваш гудок!
И лить на волны ворвань вотще придется вам:
Заказан путь машине к Блаженным Островам!
Ох, вижу: худы ваши моряцкие дела,
И буря заблуждений всё с палубы смела, —
Но гляньте: проплывает, валы преодолев,
Летучему Голландцу подобный старый неф.
Серебряным залиты сияньем паруса,
И следом серебрится, как должно, полоса;
А на корме, как прежде, горит, горит фонарь, —
Свечи ровней церковной пылает, словно встарь.
Трехдечный неф уходит в чарующую даль.
С пыхтящею машиной — догнать его? Едва ль…
Он дышит старосветским, пьянящим духом роз —
И вам едва ли бросят с него буксирный трос!
Вы цедите: «Сколь жалок, наивен экипаж!»
Поверьте: он гораздо выносливей, чем ваш.
О да, вы мореходы; но удаль ваша — блеф!
И мне куда милее трехдечный старый неф…