Отделено от: http://www.hesychasm.ru/forum/index.php?topic=3334.0
---
админ
Репост с другого форума. Подходит по теме. Многим не понравится. Но пусть будет для коллекции.
Сексуальность телесное и поведенческое половое отличие предназначенное для возбуждения в противоположном поле желания "поразмножаться". Все. Более ничего. Определение мое.
А мужикам от Христа есть заповедь - если могут - то быть евнухами ради Царствия Божия. То есть по крайней мере с размножением уже ни-ни, никак. Поэтому сексуальность опять же плохо, ну по крайней мере для стойких настоящих мужиков, не теряющих контроль над собой от каждой юбки.
Теперь про женщин.
Ах, ах, ах.
Они тут же приведут вот эти слова ап. Павла в оправдание сексуальности, как инструмента деторождения.
M-01A 1 Timothy 2:15 (1Ti 2:15 M-01A)Вот переводы этого стиха.
Перевод под редакцией Кассиана:
2:15 Но она будет спасена чрез деторождение, если они пребудут в вере и любви и освящении с целомудрием.
Восточный перевод смысловой (CARS):
2:15 Но и женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере, любви, святости и добродетели.
Синодальный перевод (совр.редакция):
2:15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
King James Version:
2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Новый библейский перевод МБО:
2:15 Но и женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.
Украинский перевод (Огиенко):
2:15 Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
Елизаветинская Библия (1751 год):
2:15 спасется же чадородия ради, аще пребудет в вере и любви и во святыни с целомудрием.
Vulgata (1598/1880) (Douay-Rheims (1899)):
2:15 [Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate. ]
Yet she shall be saved through childbearing; if she continue in faith, and love, and sanctification, with sobriety.Замечательно! Правда?
И кто в это поверит?! Чтобы ап. Павел пропагандировал чадородие?! Противореча множеству своих же высказываний?!
Не верю!
Смотрим другие варианты перевода выделенных красным слов.
(диА) - черезПредлог
Номер Стронга: 1223
Произношение:
Варианты перевода:
1223,
предл., соответствующий рус.через;
1. с р.п.: через, сквозь, по прошествии, в течение, в продолжение, посредством, с помощью; 2. с в.п.: ради, из-за, по причине, вследствие; а тж. прист. со знач.: 1. сквозного движения, проникновения;
2. распределенного действия;
3. разделения;
4. взаимности;
5. усиления;
6. завершенности.
Словарное определение:
( ) (у Гомер (X-IX вв. до н.э.) в начале стиха in arsi )
1) praep. cum gen.
1)
через, сквозь ;
2) через, по ;
3)
через, на расстоянии;
4) через, по прошествии;
5) в течение, в продолжение;
6) между, среди ;
7)
(пре)выше, сверх ;
вдоль ;
9)
вплоть до;
10)
посредством, с помощью;
11) (при указании на материал) из;
12)
из-за, ради ;
13)
из-за, вследствие, по причине ;
14) в состоянии ;
2) praep. cum acc.
1) через, сквозь: ;
2) через, по ;
3) через, поперек ;
4) вдоль ;
5) в течение, в продолжение ( Гомер (X-IX вв. до н.э.));
6) через, посредством, при помощи ;
7) вследствие, по причине, из-за .
Красным цветом выделил варианты перевода прямо противоположные известному смыслу стиха, то есть со смыслом стиха, что
спасутся женщины отвергшие чадородие.Синим цветом выделены значения перевода, идущие в русле традиционного понимания.
Выводы делайте сами.
, (тэкногонИас ) - деторождение,Существительное, Родительный падеж , Единственное число , Женский род
Номер Стронга: 5042
Произношение:
Варианты перевода:
5042,
деторождение, чадородие.
Словарное определение:
- деторождение :
1Тим 2:15
Всего найдено мест: 1Это вообще песня. Это слово встречается во всей БИБЛИИ (ВЗ+НЗ) всего один раз! Нормальная тема? Ага?
К тому же это родительный падеж, а "добрые" переводчики взяли и перевели именительным падежом ...
И наконец
. (софросЮнэс) - благоразумием (целомудрием - в некоторых переводах ).Существительное, Родительный падеж , Единственное число , Женский род
Номер Стронга: 4997
Произношение:
Варианты перевода:
4997,
благоразумие, сдержанность, здравый смысл, воздержание, целомудрие, рассудительность; син. 127 (), 152 (), 1791 ().
Словарное определение:
, эпическая форма. ( )
1) благоразумие, рассудительность, здравый смысл ;
2) сдержанность, воздержность, уравновешенность; умеренность, скромность
Места, где встречается данное слово (поиск мест в ВЗ (в LXX) по номеру Стронга, в НЗ по лемме):
Деян 26:25
1Тим 2:9 1Тим 2:15
Всего найдено мест: 3Опять же встречается из ВСЕЙ БИБЛИИ только в этой главе первого послания к Тимофею ап. Павла. Правда интересно?
Каков итог?
Итог вот такой вариант перевода этого стиха:
Будет спасена же на расстоянии от деторождения, если останется в вере, и любви, и освещении с воздержанием.При таком переводе выбит последний камень из гордости женщины, КАК ДЕТОРОДЯЩЕЙ, ибо не только ни Христос не превозносит деторождение, но и апостола Павла в угоду власть имущим всех мастей, которым нужны солдаты, работники и налогоплательщики, перевели не верно.
Поэтому сексуальность, как "завлекаловка" на деторождение откровенное зло.