Также у Паламы - он ссылался на псалмы и на Исаию как на "чрево" (что там говорится) - речь в оригинале текстов идёт о сердцевине человека. Вобщем и у самого Паламы также.
"закон Твой посреди чрева моего" (Пс. 39, 9)
Если бы понимать не как в сердцевине/нутре/сокровенном сердца человеке, а как в теле, то сказано не о животе и желудке, а о кишке в этом месте.
РаvelПсалом 39, строчка 9.
Церковно-славянский: éже сотвори́ти вóлю твою́, Бóже мóй, восхотѣ́хъ, и закóнъ твóй посредѣ́ чрéва моегó.
Синодальный: я желаю исполнить волю Твою, Боже мой, и закон Твой у меня в сердце.
Еврейский: לַעֲשׂוֹת־רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי; וְתוֹרָתְךָ, בְּתוֹךְ מֵעָי׃ У евреев это песня хвалы № 40, строка 8, и читается справа на лево. И там написано
מֵעָֽי׃ (meeh), что опять таки перевели как сердце, хотя у слова множество значений: брюшной полости, тело, кишечника, чувства, сердце, внутренняя часть, душа, дух, желудок, желудки, матки. В данном же контексте: внутренние органы, внутренности, живот.